Sandro akurat wypadł znośnie. Nie, żeby dorównywał temu z HoMM3, ale też nie zawalił sprawy. Za to Lukrecja czy Giovanni... tragedia to za mało powiedziane.
Avonu, na moje głos Sandro wypadł słabo. Bardziej pasuje on do druida Panoramiksa niż do Lisza słynącego z knucia intryg. Jest jeszcze sprawa Smoczego Upiora. Nie wiem gdzie, ale na bank słyszałem już go w H6, ktoś może kojarzy postać dubbingowaną przez tego aktora?
Znośnie, co nie znaczy że idealnie, ale przynajmniej słychać jakieś zaangażowanie aktora w tę rolę. W przypadku pozostałej dwójki mamy po prostu odczytanie suchego tekstu, bez nutki emocji od aktorów.
Aha, smoczy upiór sam z siebie nie gada, to jego pan przez swoje zwierzątko przemawia.
Polacy powinni porzucić dubbing na rzecz napisów, bo im to wybitnie nie wychodzi. Może jest za to jakaś prestiżowa nagroda, coś na kształt "złotych malin"?
Narzekacie na polskie? Posłuchajcie lepiej niemieckiej wersji - to dopiero beznadzieja. Na moje ucho to najlepiej wypadają wersje francuska i rosyjska. Angielska jakoś lepsza od naszej nie jest.
Szkoda że wersji czeskiej nie dali - z tą zawsze jest wesoło.
Fentrir, podobno tak... W ogóle to jest kpina. Jak oni chcą przedstawić cokolwiek na dwóch mapkach? Normalnie brak słów... Swoją drogą spójrzmy na zawartość tego DLC. Łącznie cztery mapy, kilka nowych artefaktów i jeden nowy bohater, reszta bazuje na starych modelach. Za to mamy wybulić czterdzieści złotych? Chyba sobie kpią.
W obu częściach Baldur's Gate oraz podstawowym H3 dubbing był dobry. Więc jak się chce to można. Wydaje mi się, że problem z dubbingiem polega na tym, że głosy są po prostu niedopasowane do postaci. Tłumacze nie patrzą na efekt tylko dają "dobre nazwisko" i niech gada. Choć i z tym czy dobre też różnie bywa.
Ten gość co na początku rozmawia z Sandro dubbingował też Crag Hacka.
Ten gość co dubbinguje brata Lukrecji dubbingował Jona z 1 dodatku.
Smoka też gdzieś słyszałem.
Jedyne co pochwalę to Sandro, który wypada naprawdę dobrze i ma podobny głos do osoby dubbingującej w jęz. angielskim.
Komentarze
Aha, smoczy upiór sam z siebie nie gada, to jego pan przez swoje zwierzątko przemawia.
Polacy powinni porzucić dubbing na rzecz napisów, bo im to wybitnie nie wychodzi. Może jest za to jakaś prestiżowa nagroda, coś na kształt "złotych malin"?
Szkoda że wersji czeskiej nie dali - z tą zawsze jest wesoło.
Ten gość co dubbinguje brata Lukrecji dubbingował Jona z 1 dodatku.
Smoka też gdzieś słyszałem.
Jedyne co pochwalę to Sandro, który wypada naprawdę dobrze i ma podobny głos do osoby dubbingującej w jęz. angielskim.
Dostałeś imię i nazwisko aktora, który podkładał głos Sandrowi w Cieniu Śmierci, wiec bez wykrętów teraz. :P
Sugerujesz, że jest on cieniem śmierci ? ;p